A primeira fase da poesia de Essénine decorre até 1916 (início de uma nova fase, a segunda!). É nesta primeira fase que o poeta desenvolve uma edenização da Rússia rural: sua paisagem, seus costumes, sua religiosidade.
.
.
Je suis berger, mes palais
Les champs mouvants les dessinent;
Les pentes vertes résonnent
Du cri sourd des bécassines.
Jaune écume des nuages,
Dentelle au-dessus des bois...
Les pins dans l'air somnolent
Semblent murmurer pour moi.
La rosée des peupliers
Dans la pénombre m'éclaire.
Je suis berger, et les champs
Sont mes demeures princiêres.
Les vaches hochent la tête,
Leur langue m'est familière;
Les chênaies, l' encens des branches
Me convient à la rivière.
Loin du malhueur des humains,
Je dors dans un arbrisseau.
Je prie l' autre rougissante,
Je communie au ruisseau.
.
.
(1914)
.
.
Essénine, Serguei. L' Homme noir. Belval: Éditions Circé, 2005, p 47 ( Choix, présentation et traduction de Henri Abril).
.
.
.