domingo, 22 de agosto de 2021


(...)
A madrugada puxava o céu para cima como uma persiana
e de algures
o azul correu a direito em direcção ao mundo.
Então ultimamente ele liga-te.
Sim.
E diz-te que agora é melhor pessoa.
Mais ou menos.

E que mais.
E que não pode viver sem mim.
Sabes que dei com ele numa discoteca há umas noites e ele parecia vivo.
Ray o que é que ele quer que eu diga.
Não a pergunta é o que tu queres que ele diga.
Quero que ele diga que não pode viver sem mim.
Pois bingo.
Mas de modo a que eu acredite.
Lá estás tu a clamar às portas do paraíso.
Ou a sentir-me como me sinto como um corpo rasgado ao meio como um estado incompleto de algum metal num processo químico como uma gota de cobre incandescente à espera de ser ressuscitado
em ouro -
Não fiques à espera disso.
Figura de estilo.
Ele ainda tem roupa em tua casa?
Alguma.
Deita-a fora.
Não posso,
Conheces as regras para isto?
Não.
É porque há regras para isto. Um navio passa, forma-se um sulco e alguma espuma e depois desaparece.
Cala-te Ray.
Ele cuspiu.
Queres entrar para comer puré de batat? Depois tenho de pintar.
Estavam em casa do Ray.
.
.
 Anne Carson. A beleza do marido. S/c: não (edições), 2020, pp 125-126 (Tradução de Tatiana Faia).
.
.
.


 

sexta-feira, 20 de agosto de 2021


Porque me entregou a natureza a esta criatura - não lhe chames escolha minha,
eu fui aventurada: 
por alguma pura gravidade da própria existência,
conspiração do ser!
Tínhamos quinze anos,
era a aula de latim, fim da Primavera e fim de tarde, a perifrástica passiva,
por qualquer motivo virei-me na minha cadeira
e lá estava ele.
(...)
e não peço desculpa porque como disse a culpa não foi minha, eu estava desprotegida
em face da existência
e a existência depende da beleza.
No final. 
A existência não pára
até chegar à beleza e seguem-se então todas as consequencias que levam ao final.
Inútil é interpor uma análise
ou fazer sugestões equívocas.
Quid enim futurum fuit si ... O que é que teria acontecido se, etc.
A voz do professor de Latim
subiu e desceu em ondas calmas. Uma perifrástica passiva
pode substituir o imperfeito ou o mais que perfeito do conjuntivo
numa condicional irreal.
(...)
Porque é que tenho
esta frase na cabeça
como se tivesse acontecido há três horas e não há trinta anos!
Estou desprotegida ainda, agora que é noite.
Quão certos eles estavam em temer os seus perigos.
.
.
 Anne Carson. A beleza do marido. S/c.: não (edições), 2020, pp 63-64 (Tradução de Tatiana Faia).
.
.
.

 

terça-feira, 17 de agosto de 2021


                      Inferno


Porque te afastaste?

Saí viva do fogo;
como é isso possível?

Quanto se perdeu?

Nada se perdeu: tudo foi
destruído. A destruição
é o resultado da acção.

O fogo era real?

Lembro-me de entrar de novo na casa há vinte anos,
tentando salvar o que podíamos.
Louças, e assim. O cheiro do fogo
em tudo.

No meu sonho, ergui uma pira funerária.
Para mim, tu entendes.
Pensei que já tinha sofrido que chegasse.

Pensei que era o fim do meu corpo: o fogo
parecia-me o fim perfeito para a fome;
eram a mesma coisa.

E mesmo assim não morreste?

Era um sonho; pensei que voltava para casa.
Lembro-me de dizer a mim própria
que isso não funcionava; lembro-me de pensar
que a minha alma era por de mais obstinada para morrer.
Eu pensava que alma era o mesmo que consciência -
se calhar toda a gente pensa assim.

Porque te afastaste?

Acordei num outro mundo.
Tão simples quanto isto.

Porque te afastaste?

O mundo mudou. Saí do fogo
e entrei num mundo novo - talvez
o inferno, tanto quanto sei.
Não o fim da carência, mas carência
elevada ao máximo poder..


 Louise Gluck. Vita Nova. Lisboa: Relógio D' Água Editores, 2021, pp 93-95 (Tradução de Ana Luísa Amaral).
.
.
.

segunda-feira, 16 de agosto de 2021


                    Castela


Sopram sobre Castela as flores das laranjeiras,
crianças pedem esmola

Conheci o meu amor sob uma laranjeira
ou seria uma acácia
ou não seria ele o meu amor?

Li sobre estas coisas, depois sonhei-as:
pode o despertar recuperar o que me aconteceu?
Os sinos de San Miguel
tocando à distância,
por entre sombras, o cabelo dele, de um louro pálido

Sonhei estas coisas, 
quer isso dizer que elas não aconteceram?
Que têm de acontecer no mundo para serem reais?

Sonhei tudo isto, a história
tornou-se a minha história:

ele deitou-se a meu lado,
a minha mão percorreu ao de leve a pele do seu ombro

Meio-dia, depois o cair da noite:
à distância, o som de um comboio

Mas aquilo não era o mundo:
no mundo, as coisas aparecem com um fim, absolutas,
a mente não as pode reverter

Castela: freiras que caminhavam aos pares por jardins escuros.
Fora dos muros de Anjos Sagrados
crianças a pedir esmola

Quando acordei, chorava,
não tem isso realidade?

Conheci o meu amor sob uma laranjeira:
só me esqueci
dos factos, não da ilação -
e algures havia crianaças, a chorar, a pedir esmola

Sonhei tudo isto, dei-me
por completo e para sempre

e o comboio devolveu-nos
primeiro a Madrid
depois ao País Basco
.
.
 Louise Gluck. Vita Nova. Lisboa: Relógio D' Água Editores, 2021, pp 63-65 (Tradução de Ana Luísa Amaral)..
.
.
.

 

terça-feira, 10 de agosto de 2021


            O voo insólito


É dentro dos teus olhos que o meu voo se faz,
embriagado voo a percorrer desertos,
remotas regiões que há pouco áridas
agora surgem frutificando, crescem.


Assinala brinquedos da infância
fogosamente a flamejar em dias
qu' infindáveis d' amor foram passando
bebendo em sonhos íntimas delícias.


E depois continua a desnudar
tudo o que tange música e alegria...
Nem sequer interroga a percorrida
senda e aos teus olhos tenta regressar...


Conhece apenas um lugar: é esse
onde, insólito embora, freme as asas:
no brilho dos teus olhos permanece
e pousa neles, pousa, sem... pousar.
.
.
 António Salvado. Poemas para Nósside. Fafe: Editora Labirinto, 2021, p 86.
.
.
.



 

domingo, 8 de agosto de 2021


Hay lugares investidos de sacralidad.
Mileno tras milenio, se han venido a absoluta eminencia,
se ha depositado en ellos, como se depositan el polvo,
la tierra o los arrastres, la tanta luminosidad.
Se han hecho sus accidentes materia significante,
habla para los ojos, luz para los sentidos.
Si uno transita sus parajes,
una silenciosa musicalidad se apega al cuerpo, y uno vive
espacios de tiempo recogidos en el tránsito.
Conozco, de esos sitios, algunos.
Uno me olía a estiércol y a res y a humo de paja,
luego me olía a luz solar, a lejanía,
todavía me huele a milagro cumplido.
En él toman nombre las gracias de la eternidad:
el cierzo, la grama, el nido, el pajar, las avenas.
Otro, no muy lejos de aquí. Suelo ir alguna vez;
a medida del acercamiento varían los paisajes,
se transmutan, salen del tiempo, se hacen nieve del cosmos,
ropage que me abriga.
Habla como un aletear de edades perecidas.
Uno desciende al valle investido de su virginidad.
Suelo que voy allí como elegido y sé,
mientras la permanencia se prolonga,
que no habrá inviernos para mí, ni estíos,
ni otoños sino sólo, un permanente abril.
Otro sé cerca del mar. Sube desde la costa
una cuesta lenta, despaciosa, joven y añosa como el tiempo,
tiene ese sitio sus sillares, sus desniveles,
su jardín con estautas, su biblioteca suya,
y lo que se ve: el fulgor que sume al visitante,
le otorga la aureola de lo incorrupto.
Otros tienen la gravedad del bosque;
infunden el temor de lo inconcevible;
inspiran la amenaza del barranco, negror de espelunca,
misterio de lo hondo abisal.
Sitios sacros también, no desprovistos aún
de su germinal hostilidad. Respetemos su furia contenida,
sus enramajes de primer asombro,
su genealogía tenebrosa para nos.
Lugares consagrados al secreto de todo acaecer.

A ninguno doy nombre, no los profane nadie.
.
.
Arcadio Pardo. El Mundo Acaba en Tineghir. Madrid: Ediciones RIALP, 2007, pp 46-47.
.
.
.