quarta-feira, 2 de agosto de 2023


    Te pareces a mi cuando amanezco


Me levanto descalza entre la ropa,
desdoblo mis vestidos con cuidado,
busco bajo las sillas algo tuyo,
espero a que mi casa se llene de autobuses,
me dirás que el rocío no llega al quinto piso
pero abro la ventana,
trato de recordar alguna cosa,
reconozco mi rostro en el espejo,
me propongo leer a Pasolini
y no perder el tiempo demasiado
ensayando la cara que pondré
cuando te encuentre,
escucho los murmullos que llegan de la calle,
aparto las botellas que dejaste en el suelo,
descubro en los cristales un mensaje,
recojo las cortinas con una cinta roja,
me salgo de la noche
     dando
          saltos.
.
.
  Teresa Gómez. Plaza de abastos. Sevilla: Vandalia, 2022, p 111.
.
.
Tradução de Victor Oliveira Mateus:

.
Pareces-te comigo quando amanheço


Levanto-me descalça por entre a roupa,
desdobro os meus vestidos com cuidado,
procuro debaixo das cadeiras algo teu,
espero que a minha casa se encha de autocarros,
dir-me-ás que o orvalho não chega ao quinto andar
no entanto abro a janela,
tento recordar alguma coisa,
reconheço o meu rosto no espelho,
proponho-me ler Pasolini
e não perder demasiado tempo
ensaiando a cara que porei
quando te reencontrar,
escuto os tumultos que me chegam da rua,
afasto as garrafas que deixaste pelo chão,
descuro nos vidros uma mensagem,
prendo as cortinas com uma cinta vermelha,
saio para a noite
aos saltos.
.
.
.